пятница, 19 апреля 2013 г.

Otanjoubi omedetou!

Или иначе: "Сам себя не поздравишь - никто тебя не поздравит". Ну нет, конечно, не настолько я одинока. Смысл в том, что сегодня у меня день рождения. Что само по себе замечательно, но несколько отрезвляет, когда задумываешься о том, сколько уже стукнуло. Не так чтобы очень много, но уже и не слишком мало. Но, как говорится, партизанен нихт капитулирен. Прорвёмся.
В честь чего я и презентую всем, кто не поленился навестить логово Сольгрэ в Unauthorized translation, Бьянку в цвете. Та, которую вы видите слева: фанарт с pixiv в официальных цветах. Часть честно украдена с сайта автора манги, часть просто фанарт. Плюс бонус страничка, в которой Бьянка ищет пропавших после событий 3 главы мандрагор. Понимай я по японски перевела бы, а так... Ну только если кто-то из вас подскажет, уважаемые.

четверг, 18 апреля 2013 г.

Hakamori Majo Bianca (Chapter 3)

Кладбищенская ведьма Бьянка
Выпуск: продолжается.
Перевод: продолжается.

Я тут подумала, что немного скучно и однообразно, каждый раз выкладывая новую главу, просто давать описание манги. Почему бы не высказаться на отвлечённые темы или темы связанные непосредственно.
Скажу вот что: очищать сканы для этой главы было настоящим и болезненным геморроем. Если б вы знали какие муки я пережила, убирая иероглифы с первой страницы, вы бы заплакали. Я сама плачу. Особенно от осознания того, насколько это занятие вообще выходит за сферу моих обычных интересов. Вот убедитесь через что мне пришлось пройти.
Ладно, забудем про вайн. Я рада, что эта глава тоже переведена в итоге. Теперь Бьянку можно считать онгоингом. По японски я нихт ферштейн, так что судить могу только по англоязычным кривотолкам. Пока неизвестно ни сколько глав в ней будет, ни как долго продлится серия. Может на один танкобон, может растянут. В общем, следующую серию ждите в середине мая, как появится новая глава и английский перевод.

четверг, 11 апреля 2013 г.

Hakamori Majo Bianca (Chapter 2)

Кладбищенская ведьма Бьянка
Выпуск: продолжается.
Перевод: продолжается.
 
По факту, текст этого сообщения написан сегодня, 19 апреля, в рамках акции - заменим описание манги на бредни переводчика.
Бьянка - прелесть, я должна была это сказать. Не могу сказать, что эмоционально она сильно отличается от типичных героинь сёдзе. Не считая её чувства долга. Но придуманный автором волшебный "европеизированный" мир и окружающие её чародеи вышли довольно милыми сердцу. На сказочно-хэллоуинский лад. И неудивительно, на Хэллоуин эта история и начиналась.
К вопросу о её потенциальных парнях. Зела у нас избалованный "первы-парень-на-Подземье", в сущности добрый и пушистый (буквально). Но не забудем о его злодейском порыве в первой главе стащить магическую силу покоящихся на кладбище чародеев и соблазнить Бьянку. Гиррик, напротив, вроде бы и добрый дядюшка, но явно не так прост. В третьей главе становится понятно, что он при жизни был записным злодеем, от чего, небось, и скончался. И вообще он мёртвый и её дядя, хоть последнее уже и неважно после того как хорошенько отоспался в могиле. Наверняка потом мы узнаем, что у него есть какие-нибудь зловещие планы на воскрешение и захват подземного мира. Или например, как вам такое развитие событий: в прошлом он действительно был злодеем, как можно видеть замашки-то остались, но сейчас под влиянием Бьянки смягчается. Может и правда первый раз влюбился. Очень интересно узнать, что же нам расскажет автор.
Лично мне больше нравится Гиррик, но я вообще предпочитаю тёмненьких и немного зловещих. Но чую, что у Зелы намного больше шансов заполучить нашу героиню в итоге. Он ведь живой. Отсюда вопрос, а какой из двух кандидатов больше нравится вам?

Hakamori Majo Bianca (Chapter 1)

Кладбищенская ведьма Бьянка
Выпуск: продолжается.
Перевод: продолжается.

Представляю вашему вниманию милое хэллоуинское сёдзе. По идее название должно быть "Ведьма Бьянка - сторож кладбища", но никакие колодец и маятник не заставят меня так изгаляться над русским названием. У нас всё таки очень разные традиции наименования произведений. Да и длина слов не способствует.
Немного слов о самой манге. Не могу сказать, что она полностью избавлена от шаблонов, но читать приятно. Особенно радует внешность главной героини и я искренне надеюсь, что к концу манги она не "похорошеет".
Мир в манге обладает характерными чертами европейского фольклора о ведьмах и сопутствующих магических штучках.
На мой выбор проекта повлияли именно эти факторы плюс то, что я улыбалась, читая.
Кстати, речь Гиррика я стараюсь слегка видоизменять на архаичный манер. Мужик 500 лет как мёртв, наверняка в его времена говорили иначе. К тому же, он лорд, ему положено выражаться велеречиво и благообразно.
Это начало моего второго проекта по переводу. Так что он должен лучше предыдущего получиться. Кто знает. В общем и целом, приятного вам чтения.

Oji Koi (1 volume) - Abgemacht!

Любовь к взрослому мужчине
Выпуск: завершён.
Перевод: завершён.

Первый раз в первый класс. А если попроще, то это мой первый проект. Не перевода, перевожу всякое разное я уже давно. Первый проект, когда я перевожу конкретно мангу и осуществляю все функции разом. Не имея опыта и особого представления о процессе. Я не прошу простить меня за очевидные огрехи, но предупреждаю, что они есть. Не в тексте. Текст на мой взгляд неплох.
Перед вами сёдзе для тех, кому надоели смазливые юноши и охота посмотреть на взрослого мужчину. Не самых честных правил, ага. Лично мне нравится, когда главный герой старше. Да я уж и сама давно не девочка. Теперь приятнее смотреть на тех, с кем скоро сравняюсь в возрасте. Хочется видеть, что и после 30 есть любовь. Надеюсь вам тоже понравится эта уютная, честная и простая история.
Санджо Араши - ответственная и серьёзная ученица второго года высшей школы. Она работает неполный день в детективном агентстве. Её босс - безответственный, любящий азартный игры и курящий взрослый мужчина. Казалось бы они пара противоположностей, но перед вами романтическая комедия об отношениях неряшливого оджи-сана и молодой девушки.
История публиковалась онлайн на сайте известного сёдзе-журнала "Hana to Yume". Манга ориентирована на поклонниц мужчин постарше при наличии разницы в возрасте главных героев (age gap).


Скачать главы 1-7.